[오늘의 영어] 트럼프가 abruptly 기자회견을 종료했다

트럼프가 기자회견에서 질문을 받던 도중 돌연히 기자회견을 종료하고 떠났습니다. (떠나는 모습은 아래 영상 참조) 이에 대해서 많은 언론에서는 Trump abruptly ends press conference라고 표현하고 있는데요, abruptly라는 단어는 suddenly와는 어떻게 다를까요?

Abruptly의 뜻은 suddenly, unexpectedly라고 나와있습니다. 한눈에 보기에 둘은 별 차이가 없어보이지만 잘 살펴보면 뉘앙스에 차이가 있습니다. abruptly는 in a rude way 혹은 in an unpleasant way라는 수식어가 추가되어있는데요, 이에 따르면 Suddenly는 상황 자체가 갑작스럽게 진행된 것을 의미하는 반면 abruptly는 그러한 갑작스러운 결과가 의도적인 행위에 의해 발생한 것입니다. 따라서 그 상황에 처한 사람에게 불쾌함을 줄 수도 있는 거죠.

따라서 이번 트럼프의 돌발 행위에 대해서는 Trump suddenly ends 보다는 Trump abruptly ends가 적합합니다. ‘예상치 못해서 당혹스러운 상황’임을 묘사할 수 있는 ‘unexpectedly’정도는 사용되는 곳도 종종있지만 대부분의 헤드라인에서는 abruptly를 사용하고 있습니다. 예정되어있지 않은 행동일뿐 아니라 공식적인 자리였다는 것을 감안했을때 무례한 행위라고 비춰질 수도 있기 때문이죠.

이제 같은 ‘갑자기’라도 상황에 맞는 단어를 골라 쓰실 수가 있겠죠!? 그나저나 트럼프는 질문을 받던 중 기자회견장을 갑자기 왜 떠난걸까요? 이 이유에 대해서는 내일 모닝브리핑을 통해 설명해드리겠습니다. 그럼 좋은 하루 보내세요 🙂


오늘의 영어 SNS로 받아보기


댓글 남기기